Описание + инструкция для толкования
Описание с легендой, чтобы скормить интерпретатору в голове (благодаря которому мы все поняли):
Где мы можем столкнуться с описаниями такого формата? Там, где специалисты делают что-то общеупотребимое для неспециалистов, и от этого никуда не деться. Частое --- карты: у любой карты есть список условных обозначений (так называемая «легенда карты»).
Эти описания всегда снабжаются инструкцией по чтению --- описанием, объектом которого является сам язык, на котором составлено описание объектов. То есть получается такая цепочка: объекты физического мира --- описание объектов физического мира (в данном случае визуальное) --- описание языка, которым описаны объекты физического мира. В данном случае это текстовые пояснения к языковым единицам (картинкам), из которых состоит описание.
Благодаря этой инструкции --- условным обозначениям к карте --- карту удобно читать, даже если вы не картограф. Люди, которые составляют карты (собственно, картографы) не ожидают, что картой будут пользоваться профессионалы, знающие все легенды всех карт наизусть. Поэтому они прилагают к каждой карте легенду этой карты, --- каждое описание снабжают всем необходимым для работы интерпретатора.
Это работает так с любым описанием, к которому дополнительно поставляется список условных обозначений (сокращений, знаков, картинок). Мы ожидаем от пользователя [адресата/заказчика/любого агента], что какие-то вещи он знает на бытовом уровне. Разница между бытовым,умолчальным уровнем и уровнем, необходимым для прочтения описания должна быть положена в инструкцию [необходимые вводные для интерпретатора], которую мы прилагаем к описанию перед отправкой/публикацией/передачей.
Если вам понятен язык, на котором сформулирована инструкция по истолкованию и у вас достаточно усидчивости, то вы гарантированно сможете истолковать полученное описание. Может быть, это будет тяжело и скучно, особенно, если язык неизящный или вам не по душе.
Но! Иногда (особенно часто в социальных взаимодействиях) явная инструкция по дешифровке дается намеренно ложной. Например: вы повздорили с другом и уточняете, не обиделся ли он. Он отвечает, что не обиделся, но при этом всем своим видом выражает обратное. Так, у нас есть: описание (картинка душевных страданий, написанная на его лице) и указание (ложное), как читать эту картинку (у меня все ок, я не обиделся). Бывает сложно выяснить, что нужно делать в таких случаях на самом деле, и много зависит от контекста конкретной ситуации. Мы еще будем возвращаться к этому в коммуникационной части курса.
Описание без инструкции, но вы все равно справились
Допустим, вам присылают текст. Вот его начало:
Работаю в компании, которая берет на себя проекты различной направленности. В штате, соответственно, сотрудники многих специализаций, а раздача заданий реализована через внутренний сервис.
Среди менеджеров устоялась традиция делать некий аукцион: вначале описывают проект, люди пишут, кто за сколько какую часть сделает (тимлид может писать за свою группу). Менеджер по итогам обсуждает с заказчиком сроки и цену, а среди подавших заявки отбирает тех, кто больше нравится.
Мы думаем, что это описание было довольно легко прочитать. Оно составлено на естественном языке, который знают и понимают все. Вы можете как-то его читать и понимать (не обязательно абсолютно верно и полно, --- это ведь маленький кусочек текста), оно состоит из слов, которые вы понимаете (при этом, если бы я показала этот текст своей бабушке, мне все же пришлось бы пояснить значение некоторых слов, так как она не принадлежит к соответствующим семантическим сообществам). От вас я ожидаю, что пояснений к словам не требуется.
С картой так бы не вышло. Если бы вы попытались прочитать карту без условных обозначений, вы бы наверняка сделали это на очень интуитивном уровне (этот объект вроде ближе, чем тот; а этот кажется темнее --- наверное, он плотнее).