Слова-термины важны и не важны
Парадокс «обращайте внимание на слова и не обращайте внимание на слова»/«термины важны и не важны» возникает тогда, когда с одной стороны, мы признаём, что у нас основной способ получения информации о мире --- это слушать или читать чью-то не очень формальную и строгую речь, изучать какие-то формальные модели (но эти формальные модели тоже описываются словами). Не знаешь терминов --- не поймёшь, о чем тебе говорят. С другой стороны, слова не важны, термины ничто --- нас-то интересуют обозначаемые ими концепты! И обольщаться цепочками букв на бумаге или цепочками фонем в устной речи (то есть обольщаться знаками-терминами) нельзя: у разных людей они означают разное. Например, традиционная проблема в администрировании организаций (финансы, кадры, и прочие службы с превалированием учёта и госучёта, подробнее разъясняется в курсе «Системный менеджмент», в учебных организациях это деканаты, подробней в курсе «Инженерия личности») --- это обозначение абсолютно разных объектов одним термином. Например:
- «Командировка» для посылающего в «командировку» сотрудника начальника --- это «сделать дело удалённо». В неё входит какая-то деловая поездка, а также выполнение дела, которое невозможно сделать без поездки.
- «Командировка» для командированного сотрудника --- это «деловая поездка». Скорее всего, дело из этой поездки он считает просто работой, а вот сама поездка (транспорт, гостиницы, недомашняя еда и всё с этим связанное) --- это и есть «командировка».
- «Командировка» для бухгалтерии --- это «отчётная часть деловой поездки», то есть только тот транспорт, те гостиницы, то питание, которые будут оплачены и должны быть как-то подтверждены.
Если обсуждается «командировка», то один и тот же термин будет обозначать три разных объекта, путаница и споры неминуемы! Похоже, такие «три разных объекта», именуемых одним словом-термином, существуют для большинства ситуаций, по поводу которых сотрудникам и их начальникам приходится взаимодействовать с администрацией. И ровно поэтому так трудно обсуждать вопросы с финансовыми, кадровыми и прочими административными службами: все говорят о разном, употребляя одно слово.
Мы используем в жизни слова-термины в два приёма:
- Они дают наводку на то, в какой роли какойдеятельностной/культурной ролевой игры говорит сейчас человек, употребляющий эти слова. Если кто-то говорит «баланс», «отчёт о прибылях и убытках», «кассовый разрыв», то мы догадываемся, что перед нами человек в роли финансиста, бухгалтера или экономиста. И дальше мы должны быть аккуратны в выборе слов-терминов, связанных с финансами: в этой предметной области «затраты», «издержки» и «расходы» означают разное (это вы должны знать из менеджерского кругозора)! Но вы предупреждены, вы уже догадались, что разговор идёт с человеком-в-роли, и будете осторожны, не будете путать эти слова. Так что слово-термин тут используем в ряду других слов-терминов как маркер того, о какой дисциплине/теории/учении какого метода идёт речь, какие концепты используются в разговоре, концепты ведь редко используются по одиночке! Нужно смириться и считать, что окружающие вас люди говорят не столько на иностранных языках, но когда они находятся в каких-то деятельностных/культурных/профессиональных/проектных ролях, то используют хитрые диалекты с хитрыми значениями каких-то вроде бы знакомых слов (как в случае «командировки», надо быть внимательным). Это миф, что под словами естественного языка (даже если это слова-термины) скрываются в речи разных людей в разных ролях одни и те же концепты (места в пространстве смыслов[1]). Особенно это верно, если говорим о переводах на русский! Переспросите собеседника, чтобы понять, как он употребляет какой-то подозрительный вам в плане его значения термин в своём профессиональном диалекте --- пусть приведёт какие-то примеры ситуаций, где ему нужно будет использовать это слово (не просите дать определение! Это бесполезно, а часто даже вредно). Всегда помним, что собеседники вовсе не обязательно используют термины в тех значениях, в которых вы привыкли --- и когда вы им эти термины говорите, они вас поймут не так, как ожидаете, и когда они вам говорят эти термины, вы их поймёте не так, как они ожидают. Термины важны! Выбирайте слова, когда говорите! Думайте, что значат термины, которые слышите от собеседников!
- Когда становится понятно, какую деятельностную роль играет собеседник, то можно восстановить по слову-термину его понятие/концепт. Мы прицельно используем слова в качестве терминов для понимания или высказываний --- уже зная с использованием других упоминавшихся слов-терминов, в концептах какой дисциплины искать этот концепт. Понимание термина при слушании/воспринятии и чтении, а также употребление вами термина в речи или на письме при высказывании обозначаемого концепта сильно зависит от того, какую деятельностную роль сейчас отыгрывает ваш собеседник --- то есть о концепте вы можете судить, рассмотрев эту роль и используемый этой ролью метод. Если речь идёт о «балансе», то вы сначала по другим словам-терминам в речи должны понять, что речь идёт не о балансе административных сил в правлении компании (бытовое использование слова, вряд ли тут была какая-то «теория/дисциплина»), не о балансе спроса и предложения (роль экономиста, термин из дисциплины экономики), а бухгалтерском балансе (термин из дисциплины бухгалтерского учёта). И дальше вы должны говорить с этим человеком (пока он находится в выявленной вами его роли), используя его диалект. Продолжайте говорить на его языке. Переучивать исполнителя роли на предпочитаемый вами для обсуждения ваших предметов интереса язык и нельзя, и вредно: вы разрушите язык, на котором исполняющий профессиональную роль человек имеет максимальную интуицию про свою предметную область --- если у него есть эта интуиция. Если играет деятельностную роль случайный человек (или ненастроенный AI), то внятного профессионального предмета интереса у него нет, важных для него характеристик системы и предпочтений в них он не знает, «роль не выучил», слов из роли не знает, то есть профессиональным диалектом не владеет, интуиции его нет, а если и есть, то она ошибочная и т.д. --- тогда или меняйте исполнителя роли на другого исполнителя, или уж учите какому хотите диалекту, вложите ему в уста ваши любимые слова для каких-то концептов. Ну, или прекратите обсуждение, оно всё одно будет бесплодным: если это «случайный прохожий в интернете», прекращайте разговор, уходите.
Подробней про пространство смыслов, концепты и термины см. в книге «Визуальное мышление», https://ridero.ru/books/vizualnoe_myshlenie/ ↩︎