Skip to content
Зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ к полной версии курса.

Семантика языка

Знаки языка, правила их комбинирования и базовые принципы референции дают нам самое общее представление о семантике языка. Другими словами -- позволяют нам сделать шаг от формально правильных синтаксических конструкций к изучению значений отдельных знаков, и далее, к пониманию сложной коммуникации на каком-то языке.

Семантика как наука о языке задаётся следующими типами вопросов:

  • Что значит это выражение?
  • Как именно это выражение связано со своим значением (каков способ референции)?
  • Истинно ли это выражение?
  • При каких условиях это выражение истинно?

Теоретические концепции в семантической науке немного (или даже сильно) отличаются у разных учёных, в разных ответвлениях семантики, основанных на разных философских или даже нейробиологических теориях, особенно сейчас, в эпоху искусственного интеллекта. Многие концепции носит характер гипотез, некоторые из них противоречат друг другу, но большинство сосуществует, описывая разные стороны (аспекты) мышления и коммуникации с использованием разных знаковых систем (разных языков).

Однако у всех людей есть некоторое «бытовое» понимание семантики (даже у тех, кто не знает этого слова), в конце концов мы все используем родной язык для коммуникации, и иногда достигаем в ней успеха.

Спросите окружающих -- *«Как у вас устроена референция и как получаются успешные коммуникации?» (*Перед этим придётся объяснить им, что это за «референция» такая вообще.)

Скорее всего, даже если вы объясните про композициональность и контекстуальность, вы услышите что-то типа: «мы говорим слова или фразы, и указываем таким образом на какие-то штуки в реальности, предметы или ситуации.»

Как мы обсуждали, слово «ноутбук» отсылает к предмету --- к ноутбуку. Выражение «ноутбук упал со стола» отсылает к ситуации, в которой ноутбук падает со стола. Это довольно просто и понятно, и ничего более сложного за этими словом и выражением не стоит.

Вроде бы должна всегда получаться удачная коммуникация, если только человек подобрал правильные слова, отсылающие к нужному предмету (ситуации). На другом конце провода его услышали и поняли.

Но все вы бывали в ситуациях, когда вы (по вашему мнению!) правильно подобрали слова для передачи того значения, которое вы хотите передать, а коммуникация провалилась. Особенно часто это происходит при коммуникации не по поводу конкретных объектов, а по поводу идей.

Договориться о «справедливости» или о «красоте» гораздо сложнее, чем договориться о «столах»!

Когда вам присылают какой-то текст или говорят слова (особенно по отдельности все знакомые), вы иногда

  • Не понимаете, что имеется в виду.
  • Понимаете, что имеется в виду, но не уверены.
  • Понимаете, что имеется в виду, но позже выясняете, что ошиблись,

Как мы видим, провал коммуникации возможен по разным причинам:

Во-первых, участник коммуникации мог вообще не понять, что имелось в виду, на какие объекты или идеи указывают полученные им. Для него сообщение бессмысленно, оно ничего не означает, задача референции не решена вовсе. Или сообщение понятно плохо, нет уверенности в правильности его понимания, что ненамного лучше.

Во-вторых, участник коммуникации мог понять сообщение неправильно, то есть решить, что знаки указывают на другие объекты или идеи, чем предполагал автор сообщения. Референции могут очень сильно отличаться. Само по себе такое непонимание может продлиться довольно долго, пока не обнаружится какое-то противоречие между картинами мира участников. Гораздо хуже, если сообщение одного будет из-за такого несоответствия воспринято другим как ложное.

Мы не будем подробно останавливаться на концепции «истинности» для высказываний, нам сейчас достаточно сказать, что истинность -- это просто соответствие интерпретации сообщения картине происходящего в реальном мире -- соответствие реальности здесь и сейчас, или соответствие потенциально возможной при некоторых условиях реальности. Другое название для так понимаемой «истинности» - «адекватность». Высказывание, сообщение (как и любая модель) должно быть связано с ситуацией в реальном мире и в каких-то важных аспектах должно соответствовать миру.

Третий тип причин провалов коммуникации, прагматический, мы рассмотрим позже.

Итак, на «бытовом» уровне работа языка понимается так:

«У слов есть значения. Когда я говорю слова, отсылая к определенным объектам, меня должны понять. Если не поняли, или поняли не так, или поняли противоположным образом --- ну, что поделать. Проблема не может быть решена».

В «бытовом» понимании на этом история заканчивается, никаких дальнейших действий тут предпринять невозможно. Вы находитесь в очень узком коридоре коммуникативных стратегий, из которого некуда деваться.

Однако мы уже знаем, что есть разные способы предъявить знак так, чтобы обозначить объект, даже в естественном языке. Если расширить понимание языка -- способов будет ещё больше.

Вы можете сказать вслух «памятник Гагарину». Вы можете, стоя на площади, выразительно махать руками в сторону памятника Гагарину. Вы можете метафорически обыграть в стихах памятник Гагарину, стоящий на площади. Все это --- разные способы формирования знака для одного объекта.

Мы также знаем, что у одного и того же знака может быть много означаемых объектов, одна и та же идея может выражаться разными знаками и воплощаться в разных объектах.

Поэтому на самом деле коридор коммуникативных стратегий вовсе не узкий. Потенциально количество возможных описаний для одного куска физической реальности бесконечно, а для одного и того же языкового выражения существует столь же бесконечное множество трактовок, в зависимости от контекста.

Если нам хочется научиться использовать знаки (то есть коммуницировать) более эффективно, нужно более точно понимать модель референции ---каким способом образ, который вы хотите сформировать в голове у собеседника, реально формируется у него в голове.

Модели референции могут быть очень разными. Например, мы выше обсуждали принципы композициональности и контекстуальности, и разные люди могут по разному их сочетать в своём мышлении. Вы, наверное, встречали как людей, которые всё услышанное понимают буквально (у них композициональность преобладает), так и людей, которые всюду ищут отсылки к чему-то иному, аллегории, а то и конспирологию (эти люди отдают предпочтение контекстуальности).

Выбрать естественный язык -- это не только выбрать «английский язык» или «русский язык», Следующее что необходимо учитывать -- внутри одного естественного языка есть много разных диалектов, которыми пользуются те или иные группы людей. Свои диалекты могут иметь географические, социальные, культурные или профессиональные сообщества. Когда вы говорите слова, которые имеют определенное значение в сфере инженерии, вы можете ошибочно ожидать, что они будут иметь то же значение в сфере менеджмента.

Например: «проект» в значении design в инженерии и «проект» в значении project в менеджменте -- принципиально разные понятия. Из-за этого до сих пор в некоторых компаниях возникает непонимание.

Как мы обсуждали, в рамках профессиональных диалектов (профессиональных жаргонов) можно далее выделять языки уже у разных ролей.

Слова хорошо работают для передачи концепций именно в рамках определенного языка. Поэтому использование слов необходимо уточнять в зависимости от того, в каком языковом сообществе мы общаемся и максимально точно понимать, что там за язык в голове у адресата вашей коммуникации. Говорить, что какое-то слово имеет вот такое значение «в русском языке», --- это близко к бытовому пониманию семантики, постарайтесь за время освоения нашего курса уйти от этой мысли. В дальнейшем старайтесь всегда учитывать наличие более мелких языковых сообществ внутри большого естественного языка.

Необходимое условие удачной коммуникации - это когда вам удается правильно подобрать язык и передать на нем собеседнику необходимые идеи и концепты. При этом важно, чтобы объекты, воплощающие эти идеи, также были одинаково поняты вами и тем, с кем происходит коммуникация. Именно это и означает, что вы не просто высказали мысль, а сделали так, чтобы на другом конце провода ее поняли. В этом будет главное отличие нашего подхода к референции от «бытового», в котором почему-то считается, что есть известное однозначное и верное соответствие слов, предметов и идей.

Но из нашего подхода следует, что нет одного правильного способа подобрать слово для какого-то использования. Нет одного правильного слова для какого-то значения или идеи. Мы судим о правильности по тому, насколько хорошо у нас получилось передать это значение или идею другому человеку.